那裡很危險,你不應該去。

ที่นั่นอันตราย ไม่น่าไปนะ  ()

ที่นั่นอันตราย ไม่ควรไปนะ ()

 

重點:1.危險等理由的「不應該做~」為ไม่ควร+動詞

      2.不有趣、毫無價值等理由的「不應該做~」為ไม่น่า+動詞

 

描述「不應該去」危險場所時,泰語說成ไม่ควรไป,

而不是ไม่น่าไป。「ไม่น่า+動詞」及「ไม่ควร+動詞」的

思都是向對方提出建議時使用,但請注意下列不同

處。

  • 危險或違反規定等理由下,描述「不應該做

     ~」時,使用ไม่ควร+動詞,近似命令的建議。

  例:在泰國不應該直接飲用自來水。

   → ที่เมืองไทย ไม่ควรดื่มน้ำประปา

 

  • 不有趣、毫無價值、不相配(適合)等理由下

    ,描述「不應該做~」時,使用ไม่น่า+動詞。

  例:那家餐廳的料理不好吃,不應該去。

   → ร้านนั้น อาหารไม่อร่อย ไม่น่าไป

 

例句:

1.對穿著不符合TPO的友人說「你不應該穿這件

  衣服過來」時,

  คุณไม่ควรใส่เสื้อตัวนี้มา ()

  คุณไม่น่าใส่เสื้อตัวนี้มา  ()

  一旦使用ไม่ควร就會產生近似命令的建議,將帶給他人嚴厲的印

   象,更糟的情況下,聽者可能會覺得「你是誰啊!一副了不起的

   樣子」而生氣;另一方面,ไม่น่า則帶有給予聽者「不應該穿來」

   等參考意見,聽者比較能夠接受。

 

2.那部電影不有趣,不應該去看。

  หนังเรื่องนั้นไม่สนุก ไม่ควรไปดู ()

  หนังเรื่องนั้นไม่สนุก ไม่น่าไปดู  ()

  不值得去看而給予聽者「不應該去」等參考意見。

 

3.醫生對病患說「你的身體狀況不好,不應

  抽煙」時,

  คุณไม่สบายไม่น่าสูบบุหรี่  ()

  คุณไม่สบายไม่ควรสูบบุหรี่ ()

  醫生這樣子說比較近似於命令的建議。

 

4.上司對下屬說「上班不應該遲到」時,

  คุณไม่น่าทำงานสาย  (

  คุณไม่ควรทำงานสาย ()

  近似命令的建議。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()