昨天太熱睡不著

เมื่อคืนนี้ร้อนมาก ผมนอนไม่ได้ ()

เมื่อคืนนี้ร้อนมาก ผมนอนไม่หลับ()

 

重點:「睡不著」泰語為นอนไม่หลับ

 

「睡不著」泰語即นอนไม่หลับนอน是「睡」;หลับ是「入眠」的意思。

很多學習者表示「睡不著」時,錯誤地使用了「睡」นอน和「不能」

ไม่ได้而說นอนไม่ได้。

 

นอนไม่ได้「不能睡覺」

  由於工作、課業或背部受傷等理由而無法就寢的意思。

  •  很多作業要做所以今晚不能睡覺

 

      มีการน้านเยอะ คืนนี้นอนไม่ได้

 

นอนไม่หลับ「睡不著」

  由於天氣太熱、心事、噪音、疼痛等理由而無法入眠的意思。

  •   昨天有睡著嗎? เมื่อคืนนี้นอนหลับหรือยัง?

 

              睡得很好。      นอนหลับดี

 

      睡不著。     นอนไม่หลับ

 

例句:

 

  • 想家所以睡不著

 

    คิดถึงน้าน นอนไม่ได้  ()

 

  คิดถึงบ้าน นอนไม่หลับ ()

 

  • 擔心小孩所以睡不著

 

   เป็นหว่งลูก นอนไม่ได้  ()

 

   เป็นหว่งลูก นอนไม่หลับ ()

 

  • 今晚要寫報告所以無法睡覺(就寢)

 

    คืนนี้ต้องเขียนรายงาน นอนไม่หลับ ()

 

   คืนนี้ต้องเขียนรายงาน นอนไม่ได้  ()

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()