他去迎接朋友

เขารับไปเพื่อน ()

เขารับเพื่อนไป ()

เขาไปรับเพื่อน ()

 

重點:「去迎接~」→ ไปรับ~

         「來迎接~」→ มารับ~

 

*「去迎接~」泰語為ไปรับ~

    表達「去接朋友」時,不少學生說出รับไปเพื่อน這種不正確的句子。

    泰國和中文一樣,必須照著語順,先講「去」ไป,再接著說「接朋友」รับเพื่อน。

    รับเพื่อนไป是「接朋友去」的意思。

 

*「來迎接~」泰語為มารับ~

    如同上述,มารัก~不可說成รับ~มา。

    รับ~มา的意思是「接~來」(先迎接某人,再來此處)的意思。

 

例句:

 

明天我要去機場接我爸爸

พรุ่งนี้ ผมจะรับไปพ่อที่สนามบิน ()

พรุ่งนี้ ผมจะรับพ่อไปที่สนามบิน ()

พรุ่งนี้ ผมจะไปรับพ่อที่สนามบิน ()

 

他來接女兒

เขารับมาลูกสาว ()

เขารับลูกสาวมา ()

เขามารับลูกสาว ()

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()