我送朋友去車站

ผมส่งไปเพื่อนที่สถานีรถไฟ ()

ผมไปส่งเพื่อนที่สถานีรถไฟ ()

 

重點:「送(人)去~」→ ไปส่ง~

         「送(人)來~」→ มาส่ง~

 

*「送(人)去~」泰語即ไปส่ง~

    表達「送朋友去~」時,不學習者說成ส่งไปเพื่อน這種不符合原意的句子。

    「送(人)去~」應講成ไปส่ง+人。

 

*「送(人)來~」泰語即มาส่ง~

   如同上述,請留意不可說成ส่งมา~。

 

例句:

今晚我要送妹妹去機場

คืนนี้ผมจะส่งไปน้องสาวที่สนามบิน ()

คืนนี้ผมจะไปส่งน้องสาวที่สนามบิน ()

 

今天早上我送小孩去學校

ผมส่งไปลูกที่โรงเรียนเมื่อเช้านี้ ()

ผมไปส่งลูกที่โรงเรียนเมื่อเช้านี้ ()

 

我送泰國友人來車站

ผมส่งมาเพื่อนคนไทยที่สถานีรถไฟ ()

ผมมาส่งเพื่อนคนไทยที่สถานีรถไฟ ()

 

{補充}

ไปส่ง除了有一起搭車或載送前往學校或車站等「送(人)去~」意思外,

還有各們前往不同目的地並目送對方搭車等「去目送(人)」的意思。

มาส่ง也一樣。

創作者介紹
創作者 newagebible555 的頭像
newagebible555

LoVe SiAm

newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()