昨天我被上司稱讚了

เมื่อวานนี้ผมถูกหัวหน้าชม ()

เมื่อว่านนี้หัวหน้าชมผม    ()

 

重點:「A被B稱讚」→ B ชม A

 

「我被上司責備了」是ผมถูกหัวหน้าดุ,陳述表達被動時,泰語即A ถูก B~。

被動句經常使用於「被責備」「被偷」「被車輾」等損害或受害等情況。

 

表達「我被上司稱讚」時,泰語則不用被動句,因為沒有發生損害或受害。

必須說成「上司稱讚我」หัวหน้าชมผม。

 

「A被B稱讚」說成「B稱讚A」B ชม A。

 

他被老師稱讚了

ครูชมเขา

 

例句:

媽媽(做)的料理被很多人讚許

อาหารแมถูกหลายคนชม ()

หลานคนชมอาหารแม่    ()

 

我的衣服被他稱讚了

ฉันถูกเขาชมเสื้อ ()

เขาชมเสื้อฉัน    ()

 

{補充}

「被招待」→ ได้รับเชิญ

 

我被招待去參加parry

ผมถูกเชิญไปงานเลี้ยง   ()

ผมได้รับเชิญไปงานเลี้ยง ()

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()