還未能下定決心

ยังไม่ตุัดสินใจ    ()

ยังไม่ได้ตัดสินใจ ()

 

重點:「尚未~;還不~」→ ยังไม่~

         「尚未能~;還不能~」→ ยังไม่ได้~

 

因某些原因而沒有機會或無法執行某件事時所說的「還未能~」泰語為「ยังไม่ได้~」。

「還未能下定決定」即打算做決定,但某些原因導致無法下決定的意思,應說成ยังไม่ได้ตัดสินใจ。

一旦只說成ยังไม่~的話,是刻意「還不~」,ยังไม่ตัดสินใจ就是「還未下定決定」的意思。

 

還未決定明天是否要去

ยังไม่ตัดสินใจว่าพรุ่งนี้จะไปหรือไม่ไป

打算明天到了再考慮等刻意不去決定的情況

 

還未能決定明天是否要去

ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าพรุ่งนี้จะไปหรือไม่ไป

非常想去,因為預算而遲遲無法決定等某些原因造成無法下定決心的狀態。

 

還沒吃飯

ยังไม่ทานข้าว

不想吃所以不吃等刻意性行為

 

還不能吃飯

ยังไม่ได้ทานข้าว

沒有時間吃等某些原因而沒有吃的機會等

 

例句:

沒有預算,所以還不能訂購

ไม่มีงบก็เลยยังไม่สั่งซื้อ    ()

ไม่มีงบก็เลยยังไม่ได้สั่งซื้อ ()

沒有預算,想訂購也無法訂購

 

沒有空,所以還無法購買回台灣的機票

ยังไม่ซื้อต๋วกลับไต้หวันเพราะไม่มีเวลา    ()

ยังไม่ได้ซื้อต๋วกลับไต้หวันเพราะไม่มีเวลา ()

因為沒有空,找不到買機票的時間,所以用ยังไม่ได้ซื้อ;ยังไม่ซื้อ即不想回台灣等原因而刻意不去買的意思。

 

{補充}

請留意「結束」เสร็จ、จบ無法使用於ยังไม่ได้~句型。

 

還未結束

ยังไม่ได้เสร็จ ()

ยังไม่เสร็จ   ()

 

ยังไม่ได้จบ ()

ยังไม่จบ    ()

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()