我已約定不再說謊

ผมนัดจะไม่โกหกอีก        ()

ผมสัญญาว่าจะไม่โกหกอีก ()

 

重點:「會合、見面等約定」→ นัด

         「承諾等約定」        → สัญญา

 

นัด的意思「(會合、碰面)的約定」「約會」,不能使用於見面以外的約定。

表達「已約定不再說謊」時,不可使用นัด,該情況只能使用สัญญา。

 

我們約好在曼谷會合

เรานักกันที่กรุ่งเทพฯ

เราสัญญาว่าจะเจอกันที่กรุงเทพฯ

註:นัดกัน是「(碰面)約定」的意思,因此可省略「見面」เจอ。

     สัญญา沒有「(碰面)約定」的意思,因此句中必須放入เจอกัน。

 

他承諾會帶小孩去動物園

เขาสัญญาว่าจะพาลูกไปสวนสัตว์

 

例句:

 

我和老師約好上午10點碰面

ผมสัญญากับครูสิบโมงเช้า ()

ผมนัดกับครูสิบโมงเช้า     ()

 

我們約好畢業後就訂婚

เรานัดว่าจะหมั้นกันเมื่อเรียนจบ     ()

เราสัญญาว่าจะหมั้นกันเมื่อเรียนจบ ()

 

{補充}

นัด和สัญญา同時具有「動詞」和「名詞」的特性。

 

*นัด「約會」

  今晚有約會

  เย็นนี้มีนัด

 

*สัญญา「約定」「契約」

  我與AT公司簽訂買賣契約

  ผมทำสัญญาซื้อขายกับนริษัทเอที

arrow
arrow
    全站熱搜

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()