那裡很危險,你不應該去。
ที่นั่นอันตราย ไม่น่าไปนะ (✕)
ที่นั่นอันตราย ไม่ควรไปนะ (〇)
重點:1.危險等理由的「不應該做~」為ไม่ควร+動詞
2.不有趣、毫無價值等理由的「不應該做~」為ไม่น่า+動詞
描述「不應該去」危險場所時,泰語說成ไม่ควรไป,
而不是ไม่น่าไป。「ไม่น่า+動詞」及「ไม่ควร+動詞」的
意思都是向對方提出建議時使用,但請注意下列不同
處。
- 危險或違反規定等理由下,描述「不應該做
~」時,使用ไม่ควร+動詞,近似命令的建議。
例:在泰國不應該直接飲用自來水。
→ ที่เมืองไทย ไม่ควรดื่มน้ำประปา
- 不有趣、毫無價值、不相配(適合)等理由下
,描述「不應該做~」時,使用ไม่น่า+動詞。
例:那家餐廳的料理不好吃,不應該去。
→ ร้านนั้น อาหารไม่อร่อย ไม่น่าไป
例句:
1.對穿著不符合TPO的友人說「你不應該穿這件
衣服過來」時,
คุณไม่ควรใส่เสื้อตัวนี้มา (✕)
คุณไม่น่าใส่เสื้อตัวนี้มา (〇)
一旦使用ไม่ควร就會產生近似命令的建議,將帶給他人嚴厲的印
象,更糟的情況下,聽者可能會覺得「你是誰啊!一副了不起的
樣子」而生氣;另一方面,ไม่น่า則帶有給予聽者「不應該穿來」
等參考意見,聽者比較能夠接受。
2.那部電影不有趣,不應該去看。
หนังเรื่องนั้นไม่สนุก ไม่ควรไปดู (✕)
หนังเรื่องนั้นไม่สนุก ไม่น่าไปดู (〇)
不值得去看而給予聽者「不應該去」等參考意見。
3.醫生對病患說「你的身體狀況不好,不應該
抽煙」時,
คุณไม่สบายไม่น่าสูบบุหรี่ (✕)
คุณไม่สบายไม่ควรสูบบุหรี่ (〇)
醫生這樣子說比較近似於命令的建議。
4.上司對下屬說「上班不應該遲到」時,
คุณไม่น่าทำงานสาย (✕)
คุณไม่ควรทำงานสาย (〇)
近似命令的建議。
留言列表