他去迎接朋友

เขารับไปเพื่อน ()

เขารับเพื่อนไป ()

เขาไปรับเพื่อน ()

 

重點:「去迎接~」→ ไปรับ~

         「來迎接~」→ มารับ~

 

*「去迎接~」泰語為ไปรับ~

    表達「去接朋友」時,不少學生說出รับไปเพื่อน這種不正確的句子。

    泰國和中文一樣,必須照著語順,先講「去」ไป,再接著說「接朋友」รับเพื่อน。

    รับเพื่อนไป是「接朋友去」的意思。

 

*「來迎接~」泰語為มารับ~

    如同上述,มารัก~不可說成รับ~มา。

    รับ~มา的意思是「接~來」(先迎接某人,再來此處)的意思。

 

例句:

 

明天我要去機場接我爸爸

พรุ่งนี้ ผมจะรับไปพ่อที่สนามบิน ()

พรุ่งนี้ ผมจะรับพ่อไปที่สนามบิน ()

พรุ่งนี้ ผมจะไปรับพ่อที่สนามบิน ()

 

他來接女兒

เขารับมาลูกสาว ()

เขารับลูกสาวมา ()

เขามารับลูกสาว ()

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 newagebible555 的頭像
    newagebible555

    LoVe SiAm

    newagebible555 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()