昨天我被上司稱讚了
เมื่อวานนี้ผมถูกหัวหน้าชม (✕)
เมื่อว่านนี้หัวหน้าชมผม (〇)
重點:「A被B稱讚」→ B ชม A
「我被上司責備了」是ผมถูกหัวหน้าดุ,陳述表達被動時,泰語即A ถูก B~。
被動句經常使用於「被責備」「被偷」「被車輾」等損害或受害等情況。
表達「我被上司稱讚」時,泰語則不用被動句,因為沒有發生損害或受害。
必須說成「上司稱讚我」หัวหน้าชมผม。
「A被B稱讚」說成「B稱讚A」B ชม A。
他被老師稱讚了
ครูชมเขา
例句:
媽媽(做)的料理被很多人讚許
อาหารแมถูกหลายคนชม (✕)
หลานคนชมอาหารแม่ (〇)
我的衣服被他稱讚了
ฉันถูกเขาชมเสื้อ (✕)
เขาชมเสื้อฉัน (〇)
{補充}
「被招待」→ ได้รับเชิญ
我被招待去參加parry
ผมถูกเชิญไปงานเลี้ยง (✕)
ผมได้รับเชิญไปงานเลี้ยง (〇)
全站熱搜
留言列表