不要生氣
ช่วยไม่โกรธนะ (✕)
อย่าโกรธนะ (〇)
重點:「不要~」泰語為อย่า+動詞
描述「不要生氣」時,不少學習者使用「請」ช่วย
和「不生氣」ไม่โกรธ來表達這句話的意思,但ช่วย
ไม่โกรธ是不正確的說法,因此「請不要~」「不要~」
「不可以~」等禁止表現應使用อย่า+動詞。
加上นะ之後,若以較溫柔的口吻表現,就會變成較委
婉的禁止;反之,若以較強烈的口吻表現,就會變成
強制的禁止。
更禮貌的說法為「請您不要~」กรุณาอย่า+動詞。
例句:
- 不要說謊
ช่วยไม่โกหก (✕)
อย่าโกหก (〇)
- 不要忘記吃藥
ช่วยไม่ลืมทานยานะ (✕)
อย่าลืมทานยานะ (〇)
- 請你不要打開窗戶
กรุณาช่วยไม่เปิดหน้าต่าง (✕)
กรุณาอย่าเปิดหน้าต่าง (〇)
全站熱搜
留言列表